Español-Inglés, Inglés-Español (XI)

summer4         La larga ausencia de Virginia se está haciendo notar porque ¿quién mejor que ella para proveernos de gazapos y  llenar páginas enteras con sus acudidos?

Enma, otra de nuestras surtidoras, está inmersa en la música, por lo que últimamente solo habla y entiende este idioma. Por cierto, con su empeño logró que el coro variopinto y plurilingüe (véanse los apartados VI y VII de esta sección) actuara en la Palau (Steven dixit).

Curioso, ahora que caigo: para Steven todo es femenino, mientras que para Sue todo es masculino (un actuación magnífico). Para mí, todo el monte es orégano. O casi. Y es que en verano descanso under my umbrella al más puro estilo Rihanna y practico una indiferencia casi zen: excepto hacia los políticos left-handed (salió la zurda que hay en mí) por los que fuimos robados, como dice Georgie en peculiar traducción activo-pasiva. 

15 Respuestas a “Español-Inglés, Inglés-Español (XI)

  1. «Para mí, todo el monte es orégano. O casi», entonces el campo te debe oler a cocina. O mejor, tienes la suerte de tener una cocina que huele campo.

    • Las dos cosas, Vicky: el campo me huele a cocina y en mi cocina huele a campo, llena de hierbas aromáticas.
      Pero la frase venía por una expresión idiomática que usamos mucho en este país, que reza así: «No todo el monte es orégano» y que quiere decir que no todo es alegría ni felicidad en la vida. Para mí, en cambio, relajada y de vacaciones, todo sí que es tranquilidad, nada me altera bajo mi paraguas- sombrillero-parasol 🙂

    • Hehehe…yep. I am tired of following a schedule, of too much work, of grammar rules, of almost everything. Time to sunbathe!!!
      I am no more a left-handed forced into using my right… 😀

  2. ¡Me encanta esta sección desde el momento que la iniciaste! Me río mucho con ella y paso momentos buenísimos (: ¡Gracias a ti, a Virginia, Enma y Steven! ¡Volved pronto!

Replica a coeliquore Cancelar la respuesta